Assuming that you're reading in translation (given the people I hang out with, this is NOT a safe assumption), there are so many options, depending on what sort of flavor you want. I'm enough of a literalist that I very much prefer the Gwyn Jones & Thomas Jones version because they stick so close to the original syntax and vocabulary that you can use it as a translation crib. But a lot of my colleagues prefer Patrick Ford's version for more readability. (The Lady Charlotte Guest translation has a definite place in history, but she does bowdlerize the sex scenes.) Pretty much every translation includes a slightly different set of texts, beyond the basic Four Branches.
no subject
Date: 2014-11-15 11:56 pm (UTC)