hrj: (doll)
[personal profile] hrj
In honor of @LeVotreGC's twitter movement #whanthataprilleday (posts in ancient or medieval languages), I offer a translation** into Medieval Welsh of the opening paragraph of my Mabinogi-pastiche lesbian romance story Hoywferch:

Elin verch Gwir Goch oed yn arglwydes ar Cantref Madruniawn. A threigylgweith dyvot yn y medwl vynet y hela. Ac wrth dilyt y cwn, hi a glywei llef gwylan. Ac edrych i fyny arni yn troi, a synnu wrthi. A’y theyrnas ymhell o’r mor. Ac yna y gelwi i gof ar y dywot y chwaervaeth Morvyth pan ymadael ar lan Caer Alarch: Os clywhych gwylan yn wylo, sef minnau yn wylo amdanat. A thrannoeth cyvodi a oruc ac ymadael a’y theulu a’y niver a’y chynghorwyr, a marchogaeth a oruc tra doeth i’r mor.

**Since I did the entire translation after midnight, which is well past my bedtime, I beg indulgence for any stylistic irregularities. I'll go over it again later.

Date: 2014-04-01 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] daev.livejournal.com
Wow, I can actually still read that, more or less. Medieval Welsh was a really fun class, although I took it during my last semester of grad school, when my life was totally falling apart (mostly because translating pages of the Mabinogi after midnight meant I slept most of the next day).

Date: 2014-04-01 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] hrj.livejournal.com
I'm astounded that I can still write it, without a great deal of work.

Date: 2014-04-02 06:24 am (UTC)
From: [identity profile] daev.livejournal.com
The phrase cyfodi a oruc has stuck in my head ever since those days, and in fact all those wacky-ass compounds of a + the preterite of gwneuthur seemed very strange Welsh to me until I realized I'd been using them in Breton already (sevel a ra, etc.).

Profile

hrj: (Default)
hrj

May 2025

S M T W T F S
     123
4 5678910
1112 131415 16 17
181920 2122 2324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 24th, 2025 01:21 am
Powered by Dreamwidth Studios